Персидский для чайников. Алфавит. Урок 1

28.02.18 13:44

Наука, техника, образование

 

Много лет назад в одной копенгагенской библиотеке мне попался в руки старинный самоучитель персидского языка на английском языке. На мой взгляд, каких-либо аналогов этому труду в русской учебной литературе просто нет. Автор очень удачно подает материал, не загружая "чайников" излишними академическими знаниями. Если не задумываться о правильности произношения, то курс дает возможность познакомиться с персидским алфавитом и началами грамматики и, следовательно, кое-какой шанс что-нибудь самостоятельно прочесть из печатных персидских текстов. К тому же, смею вас уверить, что даже бездумное чистописание арабскими буквами чудо как хорошо для снятия стресса и развития мелкой моторики.

У меня сохранились рукописные тетради с переводом этой книги на русский язык. Часть я перевела в электронную форму и предлагаю вашему вниманию в надежде, что это вынудит меня продолжить начатую работу. Однако следует учитывать, что мой перевод, трактовки и огласовки могут хромать на обе ноги, не считая опечаток в написании собственно персидских слов и текстов. Поэтому я буду рада любым замечаниям.

Выходные данные именно той книги, с которой был сделан перевод, канули во тьме времен, но впоследствии я приобрела ее первое издание, которое вряд ли должно сильно отличаться: "Modern Persian” by John Mace, The English Universities Press Limited, 102 Newgate Street, London, E.C.1. Copyright 1962.

Наталья Лаваль aka Фыва


Часть первая: Алфавит

Урок 1. Буквы алеф, бэ, нун

Иранцы пишут слегка модифицированным арабским шрифтом справа налево. Персидские книги начинаются со обратной стороны, там, где у книг на русском языке задняя обложка.

Поскольку звучание персидского языка значительно различается в зависимости от региона, в этом пособии мы сосредоточимся на изучении письменной формы, опуская в большинстве случаев фонетические тонкости.

Буква А [алеф] пишется

ا آ

Буква б [бэ] пишется

ب

В начале слова звучащий алеф записывается с тильдой, не произносящийся, а также расположенный в середине или в конце слова — без (см. Урок 4).

Буква б всегда присоединяется к следующей за ней букве и имеет сокращенную форму записи в начале и в середине слова. Например, слово "с" (предлог) по-ирански звучит [бА] (далее русскую транскрипцию звучания мы будем записывать в скобках после русского слова) и пишется:

с

[бА]

با

В этом примере видна краткая форма буквы б.

Буква А [алеф] никогда не присоединяется к следующей за ней букве, как, например, в слове

вода

[Аб]

آب

с водой

[бА Аб]

با آب

Буква н

[нун]

ن

записывается подобно букве б: в начале и в середине слова имеет сокращенную форму, в конце слова — всегда полную.

Например, местоимение тот

[Ан]

ان

или существительное хлеб

[нАн]

نان

с той водой

[бА Ан Аб]

با ان اب

Сокращенную форму записи буквы ن можно также увидеть в полезном на этой стадии слове

строитель

[баннА]

بنا

которое показывает, что н и б практически идентичны в сокращенной записи и отличаются только расположением точек, а также демонстрирует, что краткие гласные (в данном случае а) не пишутся.

В персидском языке записываются только длинные гласные. Их мы и будем далее обозначать заглавными буквами, а незаписываемые гласные — строчными.

Упражнения к Уроку 1

1. Пишите и произносите:

ا ب ن ا ب ن А б н

اب اب اب Аб

ان ان ان Ан

با با با бА

بابا بابا بابا бАбА

بنا بنا بنا баннА

نان نان نان нАн

2. Переведите на фарси и запишите, проговаривая:

а) тот хлеб; б) та вода; в) тот строитель; г) с хлебом; д) с водой.

3. Прочтите вслух перевод Упражнения 2.

4. Прочитайте вслух (без перевода):

ان اب با ان نان (б)

ان بنا با ان اب (а)

اب با نان (г)

با بنا (в)

5. Переведите Упражнение 4 на русский язык.

Словарь к Уроку 1

тот

Ан

ان

вода

Аб

اب

с

бА

با

строитель

баннА

بنا

хлеб

нАн

نان

отец

бАбА

بابا

Примечание: Увы, арабский шрифт бывает весьма разнообразным, поэтому я даже гадать не возьмусь, каким вы видите его на эране. В вордовском файле я использую шрифт "Тахома", он наиболее читаем.

Источник: Наталья Лаваль, специально для сайта "Война и Мир"

Редактор: Фыва


FireWire

28.02.18 18:46

нан и по казахски нан - хлеб )

Братец Лис

01.03.18 07:48


Удивительное рядом, коллега.
По удмуртски (группа финоугорских языков) хлеб - нянь.
пель - ухо, нянь - хлеб, пельнянь - пельмень, хлебное ухо...
кто-то пришлый приготовил аборигенам хлеб, те же убогие, впервые в жизни это увидев, закономерно спросили "шо цэ такэ, панэ?", на что и получили закономерный ответ на том родном языке кондитера: "нянь", "нань", "нан".
ЗЫ. Наталья, спасибо!!!


Аяврик

01.03.18 10:02

-- 2. Переведите на фарси и запишите, проговаривая: а) тот хлеб; б) та вода; в) тот строитель; г) с хлебом; д) с водой. 3. Прочтите вслух перевод
...

извиняюсь, что "не в тему", но - в русле вышеоткомментировавшихся - невольно навеяло:

"Краткий русско-санскритский словарь с предисловием" - Ссылка
В начале 60-х годов 20 века Россию посетил индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри. После двух недель он сказал переводчику (Н.Гусева): Stop translating! I understand what you are saying. You are speaking here some corrupted form of the Sanskrit! (Не надо переводить! Я понимаю, что вы говорите. Вы говорите на измененной форме санскрита!).

Вернувшись в Индию он опубликовал статью о близости русского и санскрита.

"Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: русский и санскрит. И не потому, что некоторые слова … похожи… Общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языке… Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики. Это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием…

"Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали "dwesti tridsat chetire". В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Уджайне где-то две тысячи лет назад. На санскрите 234 будет "dwishata tridasha chatwari". Возможно ли большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней.

"Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски “On moy seen i ona moya snokha” (Он – мой сын и она – моя сноха).
"Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями!

"Русское слово seen (сын) – это son в английском и sooni в санскрите… Русское слово snokha – это санскритское snukha, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков…

"Вот другое русское выражение: To vash dom, etot nash dom (То – ваш дом, этот – наш дом). На санскрите: Tat vas dham, etat nas dham… Молодые языки индоевропейской группы, такие как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол is, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков.

Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки is, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово is похоже на est в русском и asti санскрита. И даже более того, русское estestvo и санскритское astitva означают в обоих языках "существование"… Схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде…


"В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые темные главы древней истории на благо всех народов."

Ссылка
Politikus.ru


AndreyGoose

01.03.18 10:41

> Братец Лис

Удивительное рядом, коллега.
По удмуртски (группа финоугорских языков) хлеб - нянь.
пель - ухо, нянь - хлеб, пельнянь - пельмень, хлебное ухо...
кто-то пришлый приготовил аборигенам хлеб, те же убогие, впервые в жизни это увидев, закономерно спросили "шо цэ такэ, панэ?", на что и получили закономерный ответ на том родном языке кондитера: "нянь", "нань", "нан".
ЗЫ. Наталья, спасибо!!!
leipä - хлеб по фински
ruoka - еда


artyom

01.03.18 21:42

Вашкевич Н.Н. "Абракадабры" Ссылка

"...Вопрос должен быть обращен к специалистам, то есть к филологам, в первую очередь к русистам. Кто как не они должны разъяснить нам, в чем тут дело. Однако напрасно вы будете ждать ответа у филологов. Они бессильны. Более того, даже обыкновенные непроизводные слова, такие как вода, лес, соты для нее непостижимые сущности. В учебниках по языкознанию так и записано. Никакая лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода называется водой. Это у нее с испугу. На самом деле вопрос решается просто. Всякое непонятное слово или выражение надо написать арабскими буквами, получившееся найти в толковом арабском словаре и прочитать толкование. Как! — удивляются филологи. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. К сожалению или к счастью, это единственный аргумент моих оппонентов. Другие, более сообразительные, говорят: чтобы со мной согласиться, надо от всего отказаться. Ну что ж поделаешь, господа филологи, когда-то надо отказываться от бессмыслицы..."


intercadance

02.03.18 11:50

Это нужно. Это интересно. Спасибо!

Ril

02.03.18 12:12

> artyom
Вашкевич Н.Н. "Абракадабры" Ссылка
"...Вопрос должен быть обращен к специалистам, ..."

Почитал по вашей ссылочке. Автор фантазер откровенный. Из тех что видят в слове "бахрома" - арабское слово Бахр - озеро :-))) Вообще на мнимым созвучиях можно сочинять удивительные истории.


intercadance

02.03.18 12:58

>Ril, RU
Авто р не фантазёр... а как профессионал своего дела - быстро увидит связь между сущностями там, где другие не увидят ничего. Как механик, который занимается авто лет 30, по звуку работающего двигателя определит "болезнь" и увидит причину.
И понятно - что человеку обывателю - особенно малосвязанному с этой областью, очень много покажется фантазией и вымыслом. А правильной мысли у обывателя, которая будет заключаться в том - что он нихрена не знает, и поэтому не видит связи, увы, не возникнет. Такова человеческо-обываетльская сущность.


Ril

02.03.18 13:31

> intercadance
>Ril, RU
Авто р не фантазёр... а как профессионал своего дела - быстро увидит связь между сущностями там, где другие не увидят ничего. Как механик, который занимается авто лет 30, по звуку работающего двигателя определит "болезнь" и увидит причину.

Если один механик начинает втирать глупости несусветные другому механику - то есть вероятность оказаться полным посмешишем. Не один этот ваш "механик" знаком с арабским языком, если что. И автор городит ПОЛНУЮ Х--РНЮ.
А видеть связи между сущностями. между которыми связи на самом деле нет - удел шизофреников. И сводить идеомы типа "вешать собак" с арабским "уишая", а "сидорову козу" с арабским "садр куза" - может только шизофреник. Да в общем в дурке можно найти с сотню таких "лингвистов"


киборд

02.03.18 17:43

У меня (досталось) шкаф с книгами по лингвистике и около, там бездоказательная бредота покруче Вашкевича. И полемических разногласий (в сборниках) выше крыши. Не берусь судить конкретно лингвистику, но аргумент "да это ПОЛНАЯ Х-РНЯ ПАТАМУШТО В УЧЕБНИКЕ ЖЕЖ НЕ ТАК ПИШУТЬ!" - это не аргумент, это вопль шаблона. Хотя для страуса, боящегося за свой мосх, нормально. Ибо "в учебниках" как раз изобилует вопиющая х-рня - так устроен мир (и я бы даже мог порассуждать, почему - ну да ладно).

R8S

05.03.18 18:28

Ссылка

Размещение комментариев доступно только зарегистрированным пользователям